Птица
  • jescid

Очень приятно, царь! (этимология) + почему gard ~ град и откуда слово Nature



С румынским совершенная засада.
Иногда переводчик и не нужен совсем, и так понятно. А иногда слово интуитивно уже понятно, но точный перевод сложно выписать даже с объяснением, гуглотранслейт с румынского как правило выдаёт совершенную чушь, потому приходится искать контекст в сети на сайтах на румынском (добавляем к запросу lang:ro) или в зоне .ro (добавляем к запросу site:ro), особенно тяжело далось мне слово Natră, вот natră на англ. в en.wiktionary, или natră на румынском. в ro.wiktionary…
При том, что это слово есть в сербском и болгарском.
Вы, наверняка, и сами чувствуете уже вполне близко — что это такое.

Из толкового словаря румынского языка
до середине XIX века этот язык считался славянским и писался на валашской кириллице, Ț = Ц
Collapse )
Контекст для natră=натря нашёлся и современный вот: conflicte jurdice de natră constituțonală = юридический конфликт конституционного характера, или же конституционной основы, или же конституционной натуры = конституционной природы.
Натюрлих!!

Продолжение романа или как можно дойти до жизни такой… ↑:
I am a bird
  • jescid

Когда спрашиваешь у Гуглытранслейта и натыкаешься на… цензуру Ватикана?

«…в жестоком одиночестве, на которое я обречен, только эта колоссальная энциклопедия румынского народа, только ежедневный контакт с духом целой нации, только удовлетворение от того, что я делаю в одиночку то, что даже мои враги признали, что никто не может сделать, только это спасает меня от уродства, которое могло бы меня погубить. После римского императора я чувствую себя богом, и чувствую это — мне хочется смеяться…»
Богдан Петричейку Хашдеу из Etymologicum Magnum Romaniae, и см. на румынском (что он автор Etymologicum Magnum Romaniae на русском уже не упоминается)


По гречески Рώμη = сила. Но вдруг:



Причём см. перевод того же слова (ρώμη=сила) на др. языки. Что вы видите?
Я вижу только Rome, Рим и без тезауруса внизу справа, как на англ.…

У меня есть книжка «Хрестоматия по истории Древнего Рима», одна из моих любимых давно — нашла в библиотеке на Чистых Прудах, которую лет -дцать назад ликвидировали и кто-то бросил клич вынести оттуда книги, чтобы они не пропали совсем — до передачи здания каким-то очередным московским эффективным менеджерам двери в подвальные книгохранилища пару дней держали открытыми, потому мы с blanqi совершили туда набег на моей машине, вывезя целый багажник фолиантов, большая часть из которых теперь для меня пропала.
А ухватилась я за эту хрестоматию потому, что до того уже знала книгу того же Утченко «Цицерон и его время», которую одалживала почитать у знакомой, мне очень понравился его стиль изложения.

Хрестоматия эта замечательна и отлична от прочих книжек по истории тем, что в неё Утченко собрал массу известных письменных источников, не вставляя никаких излишних умствований и спекуляций, как это обожают делать его коллеги по цеху.
Её скан можно найти в сети в PDF.

Отрывок ниже про основание Рима, но вовсе не то самое, которое множится и навязывается в обычных учебниках, не смотря на очевидность того, что это миф или, в лучшем случае, иносказание: что волчица вскормила братиев Рому и Ремула.
Интересны эти другие версии не только сами по себе и своею поэтичностью, но и тем, кто их записал: человек, известный нам под именем Плутарх. Который, кстати, был греком, писал на греческом языке и жил, как нам говорят, во время императора Траяна, славного тем, что он поверг Дакию и аж возвёл там длиннейший, чуть ли не за всю историю человечества, мост через Дунай, прям в тот же точно год, когда покорил Даков. Если верить лицензированным историкам, конечно.

Collapse )
Дальнейшее Уточкин уже не цитирует, м.б. потому, что это все знали, м.б. для того, чтобы читатели обратили внимание на акценты Плутарха (курсив мой), или же потому, что и так все это уже тыщу раз читали-слышали, «Сравнительные жизнеописания» Плутарха в СССР издали, у нас дома они есть.

Романе = люди по-цыгански и самоназвание румын, омeни (oameni) = люди по-румынски, homini = люди по-итальянски, homines — латинский…

Среди румын, естественно, полно тех, кто не согласен с версией истории под редакциями и правками Ватикана, но их только шельмуют (перевод на русский копи-пасты статьи на англ в вики о Протохронистах).

У румын, значится, комплекс неполноценности как у националистов. Их же поддерживал кровавый коммуняка Чаушеску и аж Железная Гвардия, которая в Западном пантеоне Злодеев чуть ли не хуже, чем КГБ, т.к. считается, что она тайно действует до сих пор.
Причём румыны с полнейшим правом, как никакой другой народ в Европе (в румынском латинских когнатов больше, чем в итальянском — Димитрий Кантемир), могут и этимологические доводы приводить, но и они, естественно, игнорируются и объявляются тоже проявлениями национализма.

Зато эстонским фашистам и их потомкам щедро платят за вычёркивание славянской компоненты из истории.

А если сказать, что Траян, раз топонимов и знаков его прибывания на Балканах и особенно в Румынии находится больше, чем где-либо ещё (+ ещё сам Рим, конечно), был на самом деле Дакийский же Воевода с таким как-то мало похожим на не-славянское именем? И всё было наоборот — это он взял Рим и воцарился там, воздвигнув Траянскую колонну, Траянский рынок и Траянский форум?
По легенде же он родился почему-то в Испании, около Севильи и превратился в императора без каких либо родственных связей — якобы его просто усыновил Домициан, за то, что он был популярен в армии (почему не оч. понятно) для того, чтобы сделать императором после своей смерти.

Интересно, как такое будет опровергаться?

Немного упражнений в румынском.
Птица
  • jescid

Идущие широкими вратами…

Т.н. оксиринхские папирусы. Вот кусочек:
Collapse )
Утверждается, что это отрывок Евангелия от Матфея. Начала новой эры. Papyrus 1 — см. воспроизведение греческого по ссылке (без перевода, т.к. это не переводится), утверждается, что это самое начало, значит: «Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Авраам родил Исаака, Исаак родил Иакова…»
Папирус (или пергамент) начинается со слов BIBЛОСГЕНЕСЕ... следующая строчка со слова ABРAAM, потом JCAAK.

В середине видны три строки, где почти точно одна под другой написано 3(три) раза:
ΔΕΕΓΕΝΝ
ΔΕΕΓΕΝΝ
ΔΕΕΓΕΝΝ
(видимо, если это Матф:1, т.е. должны идти перечисления кто кого родил — это оно, но кто именно кого именно там не видно — собственно видно куда меньше, чем текст 1ой главы, который выписан далее «потому что мы же знаем это»).

И 2(два) раза там же, с внезапно прописной Омега (Ω) как ω:
ωNΔEEГENN
ωNΔEEГENN

Хотя любой, кто так же интересовался оригиналами древне-греческих текстов, в курсе, что писали тогда только заглавными буквами, прописные, как и пробелы между словами — это сильно потом.
Про букву C в дречне-греческом я не помню. Но пускай это будет Ϛ.
Там ↑ можно каждой строчкой восхищаться.

Так же восхитимся, как выглядит отрывок из Элементов Евклида:
Collapse )
— заценили корявость чертёжика на фоне изящества прописи?

Взято из вольного перевода на русский соответствующей статьи англ. вики.
Там же см. другие изо-материалы.
В англ. вики написано, что папирусы нашли в древней мусорной свалке (ancient rubbish dump), а в русской — что манускрипты на пергаменте, папирусе и даже бумаге сохранились из-за «засушливой почвы Оксиринха» и валялись просто так: «многие из которых буквально валялись под ногами».
Ни слова про радионуклеидную датировку, или ещё какое, хоть косвенное доказательство, что это ОНО, кроме того, что именно и именно джентльмены прочитали — в качестве Доказательства.

Внизу статьи указываются источники по томам, например, The Oxyrhynchus papyri vol. I, edited with translations and notes by Bernard P. Grenfell and Arthur S. Hunt at the Internet Archive.
В англ. вики утверждается, что источники переводят до сих пор, последний в 2020 году вбросили. Свежачок.
Если вы туда загляните, то не найдёте копий оригиналов. Зато будет куча текста греческими буквами и его перевод на английский.
Убедительно!

Что особенно бросается в глаза, помимо странного греческого в фотокопиях и воспроизводстве будто бы оригиналов.
Все, кто когда либо интересовался берестяными грамотами, наверняка видели, как наши учённые представляют материал:
1. Фото оригинала, 2. графика восстановленного текста, 3. сам текст — то, как его прочли учёные.
П.2 будет изображён как-то так:



Т.е. любой, не только коллеги, может смотреть и соглашаться или не соглашаться, насколько аккуратно прочитан текст, насколько близко к тому, что есть на бересте.
Дополнения/догадки будут видны.

Если уж речь про канонический широко известный текст, то положен и п.4. — точная ссылка на него, например «Матф. 7:20» у каждого соответствующего фрагмента. А не изложение на заданную тему.

Но джентльмены, видимо, себя утруждать столь грязной работой с п.2. не желали.
Ведь слову джентльмена можно просто верить.

Как некоторые, наверно, заметили — с некоторых пор я разыскиваю изображения древних рукописей-оригиналов, а потом медитирую, глядя на них.
Но мне ещё ни разу не попадался источник с аккуратной аннотацией расшифровки — как это делают наши при работе с берестянными грамотами.

Если мне кто-то таковой укажет, то тогда, конечно, я принесу свои искренние извинения дженльменам — с огромным удовльствием.
flame
  • jescid

Кто кому читал букву закона, кто кого учил читать — связь слов, времён и народов.

Уважать, чтить… почитать учителя, закон ≠ почитать новости с интернета, книгу.
Учить, перечить, почить, но по-чиВАть (спать) и подчивать (кормить)… очи и см. старосл. очитъ ocit=очит (рум.) = такой же.

В славянских очи, чтить, учить и читать с пр. однокоренными словами так тесно связаны, что, казалось бы, не отделить эти слова от совсем первичных «чу!» связанного с чувством, слухом и «чи є?» = есть ли? (укр) «чи шо?» = что ли? — зрением. Ли чи? ко. Лико, личико, личное, различное.
Но точно можно определить, что было сначала: человек родился, открылись очи, его воспитывают, появляется почитание родных и старших, учителей, которые могли и отчитать за нехорошие поступки, и одновременно чтение следов, чтение знаков и указателей — что недоступно было слепцам, чьи очи не могли различить знаки.
Потом какие-то знаки стали буквами и их тоже стали читать.

Collapse )
Так же во всех романских языках вдруг так же на букву «L», но больше с буквой «i» есть слово связь, связный:
liason(англ.), liaison(фр.) = испанский когнат здесь в lazo (лассо, что ещё лента, верёвка, lazos amicales = дружеские связи),
link, lien или liage (фр.: связь, соединение), legame(ит.), а aliaj = аляж это сплав на румынском, и см. выше lega/leagă = связывать, прилаживать, сложить (вместе).
Не забыли, см. выше, про ligare, legion, lega в латинском.

И так же везде на «L» — урок:
lesson (англ.), lección (исп.), leçon (фр.), lezione (ит.), lektion (нем.), lecţie=лекцие (рум.) — да, лекция туда же, что ещё ближе к lex, который закон, который λέγω (говорят) греки или lego связывают законом романе, которые омане, которые люди, которые румыны, которые читают lex, закон в Риме, он же λέξη = слово для греков.

На приведённых примерах, думаю, хорошо видно, что корни, которые для греков, славян и румын про речь, (по)читание, и связь, связность и только потом про закон, в латинском и романо-германских сразу стали про закон и чтение.
Тогда как для греков, славян и румын чтение — это совсем из другого семантического поля.
Но т.к. латинянам законы провозглашали и читали, у них это привратилось вызовом (в суд), ссылкой, связью (наоборот, обратно, отсылка к оригиналу), встречей и даже свиданием.
Что потом было нами заимствовано обратно только как цитата.

P.S. Якобы латинского происхождения слова коллега, делегация, неглиже (neglego), legumbres (исп.) & légumes (фр.) — овощи, legumi (ит. бобовые), аллегория, селекция и др. остались за пределами данного рассмотрения. К ним так же прилагается и лежит всё то же, что указано выше.
flag
  • jescid

Всё же рушится, если garden (англ.), jardin (фр/исп.), giardino (ит.) это…

Это грядки!
На румынском это grădină = грядиня. И выглядит это совсем не так:



Кстати, заметьте небольшую махинацию, вольную или невольную, проведённую во всех языках выше, с переводами.

Что вы себе представляете под тем, что есть сад? Фруктовые деревья или огород, или парк?

Но в англ. именно фруктовый сад — это orchard.
На испанском фруктовый сад — это huerto frutal.
На итальянском надо тоже уточнять, что это giardino frutteto, иначе это точно что-то другое.
На франзузском — verger (у Ван Гога см. несколько картин есть «vergers en fleurs» — сады в цвету, картинка выше найдена просто по запросу verger en fleurs), хотя слово jardin тоже используется в контексте фруктовых деревьев иногда, но всё же чаще как jardin d'enfants — детский сад, а Jardin du Luxembour во Париже это парк с лужайками и клумбами. Аналогично Giardino di Boboli во Флоренции, giardino fiorito — это цветочный сад, где в основном только клумбы с цветами.

В теперь набираем grădină site:ro в гугле и смотрим, что это на румынском.
Как раз это то же самое, что вы увидете на картинках про Люксембурский сад или Сад Боболи…

Collapse )
= Овощной огород на 300м², идеальное решение для семьи…
Птица
  • jescid

Боле 150 лет стыда, который никто не замечал…

В сентябре 1745 года в трансильванской деревушке из округа Саду (Szad, что ли, см. ниже) родился некий Маниу Мику (1745—1806), один из вернейших папских холопов, впоследствии ставший Самуилом Мику-Клейном.
Collapse )
Вот см. ещё деятели по латинизации алфавита румынского языка, все называются видными представителями «Трансильванской школы» — патриотического румынского движения и, конечно, просветителями, Collapse )

Обратите внимание на даты — когда эти католические клирики-теологи-философы жили и творили.
Тогда как в т.н. «объединённой Румынии» (как именно) только с начала 1860-х годов официально стал использоваться алфавит на латинской основе, причём страна была почти поголовно православной тогда, православных и сейчас в Румынии боле 85%.
Т.е. три попа с подпопками и мизерная кучка русофобов воздержанцев, онанистов или педофилов на побегушках у Ватикана подготовили важнейшее событие XIX века, несомненно также оказавшее влияние на дальнейший ход истории — перепись истории Румынии и её латинизацию, что суть трансформация национальной идентичности, — оставшееся фактически незамеченным.
Ровно как и латинизация Молдавии, кроме Приднестровья, в 1989…

А тогда, в 1860х… тут же отпали все вопросы об истории продвижении славян на Балканы до Апеннин и дале, о лингвистических особенностях латыни и её вариаций с дополнениями, oб этимологии редуцированных беспадежных языков Европы и вопросы о её истории вообще — все вероятные поиски ответов на эти вопросы тут же были фактически закрыты.
Научный консенсус, science is settled, учёные установили/открыли, что…
Ай! Но тогда это ж были сначала попы! Да ну какая разница… По итогу и спустя столько лет.

Украина, Белоруссия в планах. Тоже, поди, весь стыд будет незаметен т.н. «мировому сообществу» журнаглистов, грантососов и пресституток других ремёсел, просветителей™.
Белоруссию потом будут пилить Польша и Литва, а Украину, которой собираются вот прям скоро вернуть Донбасс и Крым — Польша и Венгрия. Опыт успешной латинизации уже есть.
Потявкивающие на батьку холопы (трёт комменты, впрочем, это местный делириозус там) + 1 (типа энтузиаст лингвистики, втирающий понятно что…) опять, получается, к их услугам и опять совсем задёшево.
Румынские то «просветители» по сути тоже были бесплатны Ватикану — паразитировали за счёт церковных налогов на пастве.
flame
  • jescid

Cogito ergo sum!

Зачеркнуть одну буковку (у «мыслю, значит, существую», ой, да…) уже давно догадались, конечно. Эх.
Хотя грамматически, как бы, есть только соответствующее существительное 😳…
В словаре же прекрасное: coitare — (obsolete) to think.
У них это obsolete!! Понимаете ли… поэтому теперь это cogitare.

А coitus от слова co + īre = идти (лат.) почему-то… при том, что это в третьем лице ед. числа будет it и во 2 лице будет īte повелительного наклонения.
Но в первом то будет eō = я иду.

Rōmānī īte domum! = Римляне, идите домой! (словарный пример)

Хм… А что, так можно было??

Или это всё же романам, которые румыны и валахи, так говорили (ну, чтобы они поняли)… когда они вторглись за Аппенины и основали там город… И которые до сих пор себя называют омами (что хомы, иногда сапиенсы, по-латынски…) или, ой, если они цыгане, то ромами.

Про коитус и соитие неужто нигде никто ни-ни?… Фасмер чего-то постеснялся или не осилил.
cat
  • jescid

Весной, вестимо, веско обогатим словарный запас фриков словом viscus!

Viscum:

— вечнозелёное растение-паразит… причём настолько вечнозелёное-живучее, что встречается уже в Воронежской, Белгородской областях: даже хорошие морозы переживает.
Во всех балто-славянских языках название похожее: омела (лит: ãmalas, лтш: amuols).

Недавно нас обрадовали, что это от вязкости! Целых три буквы совпали!

Viscera (нутро) множественное число от viscus — слова, обозначающего любой орган внутри тела, visceral = нутряной, утробный, инстинктивный, внутренний (об органе, так же о чувстве).

Viscus:
Collapse )
А viscum, и viscus — это сначала ветвлённый (веха, ветка… Весна!).
И только потом вязкий (от вязь!) — завяз в ветвях… в омеле, которая ведь «ведьмина метла».
Неудивительно.

Схождение здесь куда красивее, чем просто слепка по трём буквам.

Аналог в русском языке слову позднейшему слову висцеральный и viscous=густой, тягучий (англ.) viscid=viscid (англ.), visqueux (фр.), viscoso (исп., вискоза!), vischioso/viscoso (ит.) = липкий/клейкий — и только потооооом вязкий — это ветвистый, ветвлённый, вести, вехи, ветки. Во всех упомянутых языках есть ещё, конечно же, синонимы этому слову.
Веско?
Вестимо!
flame
  • jescid

Апрель!

Разбираем редукционную манипуляцию — откуда апрель: «название месяца Апрель связано с пахотными работами и происходит от лат. aperio ‘отворять, отпирать; вскапывать, прорывать; пролагать’ — одного корня с русск. переть, отпирать, запирать, напирать».

1) aperīre = открывать — это неопределённая форма, aperio — это «я открываю», см. глаголы 4ой формы спряжений) и, пожалуйста, если вы хотите манипулировать с латинским, учите спряжения!

2) у этого глагола есть антоним operīre = закрывать, и пр. формы, т.е. всё, что до perīre — это приставка

3) пахотные работы в Средиземноморье начинаются в феврале

4) у румын так же используется старое название апреля: prier, a priera — глагол:

a patra lună a anului, numită de popor Prier și Florar
prierá, prieréz, vb. I (reg.)
1. (despre turmele de oi) a duce prima oară la pășune, pe munte.
2. a uda, a stropi (în ziua de prier).
=
4ый месяц года, также имеющий народные названия Prier и Florar,
prierá, prieréz, vb. I (reg.):
1. (об отарах овец) впервые выйти на пастбище, на гору — [т.е. когда уже не пашут, уже выросло!]
2. полить, окропить (в день молитвы).
Т.е. тут тот самый — первый!
Апрель — прут стада на пастбища.

Ещё однокоренное слово: primăvara = весна (рум.).
I am a bird
  • jescid

Что общего у кражи и побега, у ладони и слога?

Или как появилась у «Р» приставки «к-»/«ко-»… а так же как возникли «М» и «Л».
И почему буква «К» так пишется?

От коррупции до пр. и кареты тоже…
romper (исп.) — рвать, ломать и пр. т.п.
corromper el lenguajeко-веркать язык
romper a llovar & romper en llanto — расплакаться & разразиться слезами
romper a correr — броситься бежать, рвануть с места
correr, corso, course (англ.), courir (бежать), raccourcir (фр.) «укорачивать, урезывать, сокращать» (см. ракурс), court/corto — «короткий» (фр\исп.) — туда же cour/corte — суд, двор (в т.ч. короля)…

corruMpare (лат.) и рампа — что общего?

Слово «коррупция» всегда казалось близким к:
кора, короста, корма (кръма на старосл.), крома, кромка, край, красть — утаскивать к краю…?
Collapse )
А «M» появляется и у нас, и в романских, и в греческом — в сМысловых значения оч. близко…

Так что при знании языков, и, конечно, при владении русским как родным, всё куда глубже, чем копипаста со словаря от знатока™ и эксперда :D русского языка, банщика (как только его поймают на невежестве) и просователя западной культуры :P

Ах да… почему буква «К» так пишется — наверно, все уже поняли: это у-К-азочка «<» к кромке/краю «|» = «|<»